ホロライブJPメンバーで、日本語が聞き取りやすいのは?【海外ニキコメント翻訳】

兎田ぺこら
兎田ぺこら猫又おかゆIRyS角巻わためロボ子さん鷹嶺ルイ小鳥遊キアラ大空スバル尾丸ポルカ赤井はあと(はあちゃま)さくらみこ白銀ノエル大神ミオ雪花ラミィときのそらアキ・ローゼンタール(アキロゼ)獅白ぼたん姫森ルーナ風真いろは潤羽るしあ(活動終了)桐生ココ(卒業生)ホロライブホロスターズ
スポンサー

ホロライブJPメンバーで、日本語が聞き取りやすいのは?

※この記事は機械翻訳と拙い知識を用いたもので、内容が正確で無い可能性があります。
また、海外ニキも1ファンの方々です。ちょっとしたネタのようなものとしてお楽しみください。ちょっと悪口っぽく見えるのもありますが、ジョークです。多分。

見出しは、基本的に肯定的な意味で名前を出されたホロメンです。

REDDIT – ホロライブ公式アカウントに投稿された、海外ニキの議題
「Which Holo JP member is the easiest to understand.」
どのホロJPメンバーが最も(日本語が)理解しやすいか。

猫又おかゆ

おかゆが最善の選択で、配信の90%はゆっくり穏やかに話すことは言うまでもなく、良い発声をしています」

議題提案者「おかゆはいくつか見た切り抜きから、見てみようとしていた1人でした。大声で叫ぶことも少ない。」

猫又おかゆ、角巻わため

「これらのコメントにはおかゆがたくさんいるが、それは絶対に素晴らしい回答です。

また、わためをリストに追加したいと思います。彼女は少し独特ななまりをしていますが、ゆったりと話すので信じられないほど理解しやすいと思う。

過去にわためはホロライブに入園する前に保育園や幼稚園で働いていたと言っていましたが、正直それがよくわかる。彼女はとても優しく話すことに慣れています。

そして、おかゆとわためはちょっとイージーモードですが、恐れず他のホロメンも見てください!お気に入りや興味を持てる方の配信へぜひ行ってみてください。

それらは、私が「平均的な」むずかしさだと思うものです。ええ、あなたは少し迷子になるでしょう。しかしあなたは彼女達が配信で言及する何かを理解することができると思います。」

大神ミオ、猫又おかゆ

「個人的には、ミオの声がとてもはっきりしていてわかりやすいと思います。彼女は完璧なピッチとトーンであり、彼女はただ話しているだけの配信を多く持っています。
必ずしも理解するのが簡単というわけでは無いかもしれませんが、良い選択肢です。(さらに、ミオママの配信をサポートしたい)」

「ええ、ミオおかゆが最良の選択だと思います。」

大神ミオ、尾丸ポルカ

「私自身のリスニングの試みとしては、ミオの「朝ミオニュース」やポルカの「ポルカラジオ」など、よりカジュアルな話し方で、話し方がおおげさになります」

猫又おかゆ、雪花ラミィ、獅白ぼたん、白銀ノエル、風真いろは、鷹嶺ルイ、潤羽るしあ、赤井はあと、兎田ぺこら

おかゆ×2、ラミィ、ぼたん、ノエル、いろは、ルイは理解しやすい。ポルカの睡眠導入朗読も見てみようかな。ああ、るしあは怒らなければ物腰も柔らかいので、るしあも良いと思う。」

「ツイッターでのはあちゃまは学生時代のほとんどを海外で過ごしたため、基本的な日本語がほとんどです。
早口で次々と話題が変わる時はむずかしい。
しかし、普段のゆっくりした話し方であれば、理解しやすい」

ぺこらは調子に乗ると早口になるが、常用外の言葉は使わないのでそれほど理解はむずかしくない」

ルイは、海外ニキが理解できるように、ゆっくりとはっきりと話そうとしていると言っています。」

ロボ子さん、獅白ぼたん、角巻わため、白銀ノエル

ロボ子はバターを溶かすことができるフラットでゴージャスな声に加えて、非常にゆっくり話します。そして、話が面白い。私が本当にリスニングをするなら、ロボ子を選びます。獅白ぼたん、わため、ノエルもしっかりしたものだと思います。」

大空スバル

スバルのフリートーク。彼女はいつも画面に翻訳を載せていて、それは本当に素晴らしいことです。」

大空スバル、小鳥遊キアラ

「さて、これまでで最も理解しやすいのはスバルです。彼女はマイナーな方言で適切な日本語を話します。また、彼女は時々、自分の言葉を英語で書いてくれます。
(中略)
追記:そうそう、キアラはぐらと一緒に基本的な日本語と、非清楚日本語を学ぶ配信があります。また、ホロトークは日本語の語彙を学ぶのに最適です。」

小鳥遊キアラ

キアラと日本メンバーの両方が日本語を話し、キアラがそのほとんどの要点を翻訳するホロトークを忘れずに。」

ときのそら

そらの配信はかなり良いです。彼女は通常、数時間配信します(ゲーム除く)。そして、彼女の配信には複数の翻訳者が現れるため、その場ですぐに答え合わせができるでしょう」

議題提案者「ありがとう」

アキ・ローゼンタール

「適度なペースで話し、非常にはっきりと発音しているので、私はアキがはるかに理解しやすいと思う」

桐生ココ

「彼女は英語と日本語でジョークを説明するので、ココのREDDIT SHITPOST REVIEWを見ると良いかもしれません。」

IRyS

「(前略)
また、初心者にはIRySを強くお勧めします。彼女は、JPブラザーズのために彼女の言うことを日本語に定期的に翻訳しています。
(以下略)」

ホロスターズ

「男性と女性では話し方が違うので、男性ならホロスターズを見ることを考えた方がいいかもしれません。」

「うん。みやび、オウガ、アルランがおすすめ。」

さくらみこ、姫森ルーナ

※ほとんど個別です

みこちは学習に適しています。」

「明らかにさくらみこ。あなたがエリート言語を理解することができれば、あなたはなんでも理解できます。」

巫女。」

「これを言うのは変な感じがしますが、私にとってはみこです。彼女がシンプルな日本語を使っているからだろうか?」

「みこ、またはルーナ。私を信じて。」

「もちろんみこルーナ

みこルーナを提案するのは、世界が灰に燃えるのを眺めることを楽しむタイプの人々です。」

「んなぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁ(しかし、現実的にはルーナ姫は赤ちゃんのように話すので、ほとんどの人にとって言葉の意味は簡単です。)」

以上。

今回紹介した翻訳元REDDITページ

海外ニキからどう感じられているのかの一端が見られるようで、楽しかった。

©︎ cover corp.

タイトルとURLをコピーしました