ぐら、ハコス、クロニーのやりとりが可愛かったので翻訳した【ホロライブENGLISH】

がうるぐら
スポンサー

手書きアニメ「マイクラでの一幕」

9amさんがツイートしていた手書き動画がなにやら可愛いやりとりをしていたように見えて、英語字幕をぽちぽち入力して翻訳してみました。

追記:私の翻訳はかなり間違っていました。

こっちで作者公式日本語翻訳あります。

間違ってた訳

大きく違ってたのはクロニーが「私はアイアンと同じ発音にしてる」ではなく「私はアイアンをアイロンって言うしこれからも言い続ける」といったところと、「クロニーからとったやつ」「取ったのあんただったのか!」じゃなく「クロニーのやつだし」「私のだったのか!」でした。

ハコス「あの、ぐらさん。この『アカァシア』の原木はぐらさんのですか?」
ぐら「は?」
ハコス「『アカァシア』の原木… あ、発音がわからなくて」
ぐら「めっちゃかわいい!!wwwww」
ハコス「あああぁぁぁぁ」
ムメイ「アカシアって発音、もっと…」
ぐら「『アカァシア』『アカァシア』(笑)」
クロニー「大丈夫大丈夫、私は 鉄(アイアン)と同じ発音にしてるよ」
ぐら「変なの!アイアンて」
クロニー「ええ、変なの!アイアンって言うぞ! ア・カシアと言い続けろ」
クロニー「アカァシア」
ハコス「アカァシア…」
クロニー「アカァシア」
ぐら「wwwwwww」
ぐら「いいよ、好きなだけアカシアの原木持っていきな。クロニーから取ったやつだし」
クロニー「取ったのあんただったのか!!💢」
ぐら「wwwwwww」

詳しくはこちら▼で。

©︎ cover corp.

タイトルとURLをコピーしました