英語設定でプレイした場合の、マルグリット(Margurit)とのやりとり翻訳
翻訳の質は低いが概要は掴めると思う
記事の性質上ネタバレはあるが、PDA記録の最初の一文を目次から探し、該当部分だけ読むようにするとネタバレを避けやすい
現在更新作業中
- Unidentified Woman: This is a recorded message.~
- Unidentified Woman: Stop right there, Alterra, you’re out of bounds.
- PDA: The woman in the exosuit has been traced as far as my technology will allow.
- Unidentified Woman: Didn’t I tell you to stay away?
- Marguerit: I told you to stay off my land.
- Marguerit: Alright, Alterra.~
- Marguerit: Damned satelite hasn’t passed by in a while. I guess that was your doing.~
- Marguerit: You again. hm.
- Marguerit: You can look all you want. There’s more to Marguerit than any damnfangled gadget can see.
- 直接対面でのやりとりは以上
Unidentified Woman: This is a recorded message.~
Unidentified Woman: This is a recorded message. If you can hear this, you’re trespassing. Id you know what’s good for you, you’ll get the hell out of here.
正体不明の女性:これは録音されたメッセージだ。これを聞いているということは、お前は私の縄張りに不法侵入している。命が惜しければすぐに出て行け。
Unidentified Woman: Stop right there, Alterra, you’re out of bounds.
Unidentified Woman: Stop right there, Alterra, you’re out of bounds.
Robin: I’m not with Alterra.
Unidentified Woman: Then your position is doubly precarious.
Robin: What do you mean?
Unidentified Woman: If you’re telling the truth, you’re out of your mind. If you’re lying, there’ll be hell to pay.
Robin: Wait! Who are you?
Unidentified Woman: Stay off my land.
正体不明の女性:止まれアルテラ!ここはお前の来て良い場所じゃない
ロビン:私はアルテラじゃないわ
正体不明の女性:じゃあ、なおさらだ
ロビン:どういう意味?
正体不明の女性:お前の話が本当ならイカれてる。嘘をついてるなら地獄をみることになるぞ
ロビン:待って!あなたは誰なの?
正体不明の女性:私の土地に近づくな
PDA: The woman in the exosuit has been traced as far as my technology will allow.
PDA: The woman in the exosuit has been traced as far as my technology will allow.
PDA:エクソスーツを着た女性を、私の技術の許す限り追跡します
Unidentified Woman: Didn’t I tell you to stay away?
Unidentified Woman: Didn’t I tell you to stay away?
Robin: From what? I don’t even know who you are.
Marguerit: Marguerit Maida’s the name. You’re on my turf.
Robin: Great! Can I come in and warm up?
Marguerit: What part of “go away” do you not understand, Alterra?
Robin: I’m not with Alterra.
正体不明の女性:近づくなと言ったはずだぞ
ロビン:何から?あなたが誰なのかも知らないのに
マルグリット:マルグリット・メイダだ。お前は私の縄張りにいる
ロビン:最高ね、中に入って暖まらせてもらって良い?
マルグリット:アルテラ、”出て行け”と言ってるのがわからないのか?
ロビン:私はアルテラじゃないからね
Marguerit: I told you to stay off my land.
Marguerit: I told you to stay off my land.
Robin: You trained that thing?
Marguerit: Next time, I’ll let him tear you to ribbons, Alterra.
Robin: I’m not with Alterra. I’m Robin Ayou. I’m looking for information about my sister, Sam. I think you might have crossed paths?
Marguerit: Bull crap. I suggest you take the time you need to come to your senses and then get off my seabase.
If you’re not Alterra, why don’t you disable that damn tracking satellite tower, instead of barging into my seabase? Maybe once Alterra’s off my back, I’ll remember something about your sister.
There’s some junk on that table that might help.I couldn’t get it to work.
マルグリット:私の土地に入るなと言っただろう
ロビン:手懐けたの?
マルグリット:次は八つ裂きにする
ロビン:私はアルテラじゃない。私はロビン・アユ。姉のサムに何があったか探してるんだけど、会ったことがあるんじゃない?
マルグリット:くだらない。頭を冷やしたら私の土地から出ていくことだね
お前がアルテラじゃないなら、私の基地に押しかけるんじゃなく、あの忌々しい追跡衛星塔を黙らせたらどうだ?そうすればお前の姉のことを何か思い出すかもな
そのテーブルの上のガラクタがそれに役立つかもしれん。私にはできなかったが
Marguerit: Alright, Alterra.~
Marguerit: Alright, Alterra. You win this round. Come find me me at my greenhouse. I’m about a kilometer east of your position, up on an iceberg. I have a present for you.
Robin: I’ll come by if I have time.
Marguerit: Sure. Whatever. If you have time for me in your busy social calendar.
マルグリット:わかった、今回はあんたの勝ちだ。私は温室にいるから来ると良い、お前がいる場所から東に1kmほど離れた氷山の上にいる。プレゼントがある
ロビン:そう、時間があれば行くわ
マルグリット:好きにしな。お忙しい中、時間を割くならね
Marguerit: Damned satelite hasn’t passed by in a while. I guess that was your doing.~
Marguerit: Damned satelite hasn’t passed by in a while. I guess that was your doing.
Robin: Sam’s not the only one in the family who knows– knew– what to do with vague directions and old wire.
Marguerit: She was an original, that sister of yours. First time I met her I was sure she was Alterra through and through– not a crease in her uniforom…
sending those damn bird bots to spy every where.
Then, she surprised me– maybe a little too much.
Robin: Meaning…?
Marguerit: If you really want to know, there’s a PDA on the bench that can point you in the right direction.
Yiou need anything else… don’t bother me. (laughs.) But you can help yourself to the greenhouse. Least I can do to repay you for getting those spying pests off my back.
マルグリット:久しぶりに衛星が来た。お前がやったんだな
ロビン:家族の中で、曖昧な指示と古い電線で何をすればいいか知ってるのはサムだけじゃないの
マルグリット:あいつは…お前の姉は独創的だった。最初に会った時、私はお前の姉が根っからアルテラだと確信したよ、シワひとつない制服でね。鳥型のボットでどこまでも偵察するなんて。
その後、あいつは私を驚かせた。少しやりすぎだったかもしれないが
ロビン:それって…?
マルグリット:本当に知りたいなら、ベンチにPDAが置いてあるからそれを使え。
他に何か必要なものがあれば……私を困らせるな(笑う)
だが、温室は好きに使ってかまわん。スパイ活動をやめさせてくれた礼だ
Marguerit: You again. hm.
Marguerit: You again. hm.
マルグリット:ふん、またお前か。
Marguerit: You can look all you want. There’s more to Marguerit than any damnfangled gadget can see.
Marguerit: You can look all you want. There’s more to Marguerit than any damnfangled gadget can see.
マルグリット:勝手に見な。マルグリットはスキャナーなんかでわからないものがある
直接対面でのやりとりは以上
マルグリットに関するPDA記録も別記事で翻訳していきたい